[錯用符號][出糗] 常是幽默的笑源 沒有人永遠[完美無缺] 每個人都會[說錯話][做錯事] 以前 我認識一個來台灣學習中文的外國朋友 也是教會的傳教士: 他為了快速學好中文 所以付費要求我教他國語 每星期到他辦公室 上三次中文課 有一次 他請我到他家吃飯 也讓他有更多機會練習國語 一到他家 就看到他已經準備好四道[中西合併]的菜 手藝還算不錯 [哇!你真是厲害!準備了這麼多豐富的菜!太厲害了!] 吃飯時 我很客氣 也刻意地恭維他幾句 [還好啦!這沒甚麼啦!] 這外國傳教士用生硬的國語說: [這只是小便飯而已啦! 不是什麼大便飯啦!不用客氣!].............. 天哪!這是什麼國語?我差點沒吐出來! 所以 外國語言要講得好 講得標準 講得妙 的確不簡單 不僅要常常自我練習 同時也要融入當地社會 不怕出醜地隨時開口講 聽說 有一個韓國青年 到台北來學習中文 由於他在韓國已經學過中文兩年 所以講得還可以 有一天 這個韓國人覺得很無聊 就一個人跑到西門町去看電影 當然 他不可免俗的和其他人一樣 排隊買票 同時 為了使自已開口買票[不出錯] 他特別仔細聽其他人怎樣向售票小姐買票? 前面一對年輕情侶微笑的向售票員說:[學生 兩張 中間一點 謝謝!] 接著 一個理平頭的青年向售票員說:[軍人 一張 中間一點 謝謝!] 這個韓國人聽了 猛然大悟 心想:原來在台灣看電影買票 是要這樣說話的! 所以他就很客氣的向售票小姐遞了一張伍佰元鈔票 並說:[韓國人 一張 中間一點 謝謝!] 也有一個美國人 來台灣做生意 自然就想學會一些優雅的國語 有一次 這個美國友人用生硬的國語問他的客戶:[您府上有幾位少爺?] [我家裡有兩個小犬]客戶回答 並問道:[您呢?您家裡有幾個小孩?] 這美國人一聽 人家這麼客氣 稱自已的兒子為[小犬] 所以自已也必須客氣一些 不能失禮 於是他很禮貌的說:[我家裡沒有小犬 但是有三個小母犬] [模仿]與[學習]是人類行為定型的基礎 所以人們經常透過模仿與學習他人的動作 來發展出自己的行為模式 但是 這種模仿與學習 卻可能因[訊息的模糊性] 而產生[錯用符號]的謬誤 就如同外國人說出[小便飯][大便飯][小母犬]的話一樣瞜.